想聽你的意見 - 關於爭取中文化這檔事?




本文參考資料(點圖可連至原文):





10 月 29 日,SEGA 在《Football Manager 2017》的 Steam 遊戲頁面正式宣布未來會支援「繁體中文」語系,同時正在評估「簡體中文」語系。
 
為什麼?是 SEGA 與開發商開始重視華文市場了嗎?
 
還是因為受不了網友不斷以「No Chinese,No Recommendation」、「不給中文就差評」為由刷負評的壓力?



《Football Manager》系列在過去曾因為「此款遊戲含有危害中國主權和領土完整的內容,將中國台北及港澳地區當作獨立國家,將西藏作為「中國西藏」和「中國」並駕齊驅,嚴重違反了我國的法律法規。」這樣的理由而遭中國文化部查禁。


 
此後《Football Manager》在 Steam 上一直是對中國鎖區的,直到 2015 年推出《Football Manager 2016》時才短暫解禁(隨後又鎖住了)。
 
接著就是本次問題的引爆點了。
 
網友於 2011 年在推特上向開發商負責人 Miles Jacobson 問:「請問您認為要賣幾套《FM 2012》才夠官方推出中文版本呢?」
 
Miles 的回答是:「要想推出中文翻譯,那我們需要有 2 萬名正在玩盜版的玩家來買這款遊戲。而那將不可能發生。」


 
時間回到現在,網友挖出這則推文並質疑 Miles 為什麼《Football Manager 2017》還是沒有中文版?
 
Miles 說因為 FM16 與 FM12 在中國區並沒有賣到 2 萬套。
 
該玩家舉出 Steamspy 的數據反駁 Miles 說購買 FM16 的 1108114 人中的 4% 就是中國玩家。
 
Miles 反擊指 Steamspy 的數據不準:「Steamspy is not accurate at all - they estimate things ( and state that). We've dound their data to be wrong by 60%」
 
而後連 Steam Spy 也參戰回應:「what game are we talking about? 60% is a lot」
 


與此同時,網友持續不斷地在 Steam 上刷負評。
 
爾後 Miles 再次於推特回應:「我希望網友可以利用工作坊的翻譯,不然就是我們停止在這個區域賣遊戲。」並強調「善意地提醒各位,辱罵我或者團隊其他成員,將會被我們直接列為黑名單。」
 
看到這些回應,網友們更憤怒了。
 
但是隔天,代理商 SEGA 於Steam 社區發布公告:「SEGA have begun work on translating Football Manager 2017 and Football Manager Touch 2017 into Traditional Chinese. SEGA are also considering simplified Chinese options. At this moment, there is no solid release date for the localised versions but we would like to reassure our Chinese fan base that a version is coming.」
 
有許多對岸的網友認為這是華文玩家的一大勝利,也有網友持反對意見,如游研社專欄文章所述:
 
~游研社:

「玩家通過集體打差評的方式,使得官方在遊戲語言支持上進行妥協,在Steam國區史上尚屬首次,也是一個標誌性事件。此事的成功,也許會在未來產生兩個不同的分支結局。一種是,此後國外廠商更加重視Steam國區和中文化,中文遊戲越來越多,中國單機遊戲市場更加繁榮。另一種則是,部分玩家以此事為「榜樣」,無理由利用差評「倒逼」沒有中文的廠商加入中文,最後導致廠商將遊戲鎖區,導致國區玩家的選擇範圍變小。」

問題來了。
 
你怎麼看待此次事件?

歡迎在粉絲頁留下您的意見。


0 意見:

 
吹著魔笛的浮士德 © 2010 | Designed by Trucks, in collaboration with MW3, Broadway Tickets, and Distubed Tour